欢迎进入澳门名都手机论坛! 网站地图  |  XML地图

新闻中心

博文:如何写一篇传播实效更佳的新闻稿(02)(美

更新时间:2020-06-14 04:51
 

  这篇博文的案例来自美联社日常工作中的实例。作为央视和新华社记者、编辑内部培训的参考资料,其价值在于既有美式新闻稿的原汁原味,也考虑了本土化的文化融合。原文案例由美联社特稿部主编Jack Cappon团队搜集整理,部分翻译由新华社刘其中老师完成,在此对两位同行前辈表示感谢。(美通社、美国发新闻)

  记者在交稿前,要问自己3个问题。1、我是不是已经把想要表达的意思说清楚了?2、我是不是尽可能简洁的把意思表达出来了?3、我是不是尽可能用简单的文字把意思说清楚了?

  中文:大学毕业生安置中心说,有些高等院校毕业生就业前景 -特别是那些取得了工程学学位的人和妇女 – 连续两年得到了改善。

  中文:12辆抢救用的救护车在一旁待命,以便把受伤人员火速送往附近的医院。

  Cappon认为symbiosis的使用是贴切的,但真的有必要用这个很多人都难以理解的单词吗?改进后的句子更简短,也更容易理解。

 网站地图